تبلیغات
سلیمان"جانم فدای امام نقی علیه السلام" - هتاکان بی سواد!

هتاکان بی سواد!

چندی است که هتاکان بی سواد به دنبال یافتن اشتباه در قرآن افتاده و مطالبی را بیان نموده اند . اما نمی دانند با این مطالب بی سوادی خویش را بیش از پیش هویدا می نمایند .
در ذیل متن شبهه و پاسخ یکی از کارشناسان قرآنی آورده شده است :

متن شبه1
{اشتباهی دستوری در قرآن .
همانطور که قبلا بارها گفته ام در قرآن کلماتی هست که در معنی صحیح خود قرار نگرفته اند اما مترجمین معنی جدیدی برای آن تراشیده اند؛ اینبار کلمه «جناح» را بررسی می کنیم: و لا طائر یطیر بجناحیه (انعام۳۸) و هیچ پرنده ای با دوبال پرواز نمی کند. پس «جناح» یعنی «بال» اخفض «جناحک» للمومنین (حجر۸۸) بالهایت را برای مومنین بگستر (یا فرود آر) اما در طه۲۲ عبارتی هست که معنی درستی نمی دهد. در این آیه به موسی دستوری می دهد: واضمم یدک الی «جناحک» (دستت را در جناحت ضمیمه کن) مترجمین ترجمه کرده اند دستت را در گریبانت (و یا بغلت) فروکن. به این ترتیب «جناح» به معنی «گریبان» یا «بغل» یا «پهلو» آمده است.  موضوع از این هم جالب تر می شود وقتی در قصص۳۲ می گوید: اسلک یدک فی «جیبک» تخرج بیضا من غیر سوء واضمم الیک «جناحک» من الرهب مترجمین ترجمه کرده اند دستت را در گریبانت ببر و آنرا سفید بیرون بیاور درحالیکه براثر بیماری و نقص نیست و دستهایت را بر سینه ات بگذار از ترس! کافی است اندکی عربی بلد باشید تا بدانید که کلمه «جیب» در اینجا به معنی «گریبان» است درحالیکه در آیه قبلی کلمه «جناح» به معنی «بغل» بود. و جالب است که کلمه  «جناح» در اینجا به معنی دست و یا بازو آمده است درحالیکه در آیات اول و دوم به معنی «بال» بود. با مقایسه این آیات بالاخره متوجه نمی شویم که موسی دستش را در کجایش فرو کرد که سفید شد! همچنین مشخص نیست که موسی کجایش را از ترس به خودش چسباند.}

پاسخ به شبهه 1
{این خطاهای دستوری یالفظی را فقط در سطح ایمیل و برای ایجاد تشکیک بین کسانی که با ادبیات (چه فارسی و چه عربی) و از جمله ادبیات قرآنی آشنایی ندارند مطرح کرد. در هرزبانی الفاظی وجود دارند که مشترک لفظی هستند، الفاظی وجود دارند که مشترک معنوی هستند – الفاظی وجود دارند که استعاره هستند و الفاظی که اشاره هستند. مثلاً اگر نفق، انفاق و منافق چه وجه اشتراکی یا تمایزی دارند واصلاً این واژه از کجا گرفته شد؟ یا چرا به پشتبان معنوی و عملی نیز «عضد»گفته می‌شود که به معنای بازو است یا چرا اصلاً در فارسی پشتیبان می‌گوییم،در حالی که پشت فقط یک جهت است. آیا پهلو، یعنی کنار یا یعنی داخل. اگر کسی کنار من نشسته باشد، می گوییم پهلوی من نشسته است و اگر کسی در رقابت نزدیک رقیب یا برتر از آن باشد می گوییم به فلانی پهلو می زند و اگر کسی دچارعارضه‌ای شود، می گوید پهلویم درد می‌کند. آیا یعنی بغل دستی من درد می کند. آیا پهلوی او بخشی از بدن او نیست و جداگانه افتاده است و در کنار وی قرار گرفته است و ...، مسئله جناح، جیب و ... نیز همین طور است. گاه جناح معنا سمت می‌دهد – گاه منظور سینه است – گاه منظور جهت‌گیری غیر مادی ومعنوی است و گاه ... که به موضوع و جمله بر می گردد. هر چند که جایگاه‌های مختلفش در یک جمله حمل به معانی دیگر نیز می‌شود. اگر در فارسی بگوییم:انسان نباید زبانش را در بیاورد – و یا – انسان نباید زبانش را دراز کند – هم به یک حرکت ظاهری و مادی اشاره دارد و هم به یک معنای اخلاقی و رفتاری اشاره دارد. حالا یکی بگوید معنای زبان همین تکه گوشت چند سانتی در داخل حفره دهان است، پس چرا خطاب به یک بداخلاق و بی ادب گفته شد که زبان درازی نکن و این یک غلط دستوری است و ...، چه باید پاسخ داد؟ موفق و مؤید باشید}
................................................................................................................................
متن شبهه2
{اشتباهی عجیب که ممکن است دلیلی بر کپی شدن قرآن از روی تورات توسط محمد باشد به کلمه «جان» در دو جمله زیر دقت کنید: جان را قبلا از آتش سوزان آفریدیم. (الحجر آیه۲۷) جان را از شعله های متحرک آتش آفرید. (الرحمن آیه۱۵) همانطور که در آیات بالا متوجه شدید کلمه «جان» در قرآن به معنی موجودی که از دیده ما انسان ها «پوشیده» است یا همان جن آمده  است. حال به جمله زیر که عینا در دو جای مختلف از قرآن تکرار شده اند دقت کنید: أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا ((((جَانٌّ)))) عصایت را بیانداز! پس آنرا دید که مانند «جان» به سرعت حرکت می کند. سوره نمل آیه ۱۰ و سوره قصص آیه۳۱ مفسران اسلامی برای این کلمه «جان» نمی توانستند تفسیر درستی بیابند. زیرا که همه می دانیم وقتی موسی عصایش را انداخت تبدیل به ماری بزرگ (اژدها) شد. تا اینکه عده ای از آنان معنی عجیبی برای آن ساختند. آن ها گفتند که چون وقتی در صحرا حرکت میکنیم مار لابلای بوته ها «مخفی» می شود و ناگهان به سمت شما حمله می آورد پس «جان» می تواند معنی مار هم بدهد!!!! همانطور که می بینید این مفسران برای آنکه به آیات بیمعنی قرآن معنی ببخشند به هر دوز و کلکی متوسل می شوند. وگرنه کلمه اژدها در قرآن به صورت «ثعبان» آمده است. (اعراف۱۰۷ و شعرا۳۲) اما حقیقت چیست؟ نکته اینجاست که این داستان از روی کتاب تورات کپی برداری شده است. در آن داستان موجودی که آدم و حوا را می فریبد یک مار بزرگ است. از سویی شیطان به عنوان فریبنده آدم و حوا در تفکرات مسلمانان یک جن است. این دو موضوع در ذهن محمد با هم قاطی شده و این معنی عجیب از آن بیرون آمده است. در لینک زیر معنی کلمه «جان» را بخوانید:
 http://www.almaany.com/home.php?language=arabic&word=جان&lang_name=ar-fa&type_word=2&dspl=0}

پاسخ به شبهه2
{نه تنها قرار نیست که همه مفاهیم قرآنی با تورات یا انجیل منافات داشته باشد، بلکه اگر آنها تحریف نمی‌شد، نقاط اشتراک بیشتری یافت می‌گردید چرا که هر دو یا هر سه وحی یک خداوند هستند و قصه آدم و حوا و ... نیز یک حکایت است و در قرآن کریم مکررتصریح شده که این کتاب مصدق همان کتاب‌هایی (تورات و انجیل) است که در دست شماست. اما در خصوص «جان» که معنایش موجود نادیدنی است و به همین دلیل به گروهی از مخلوقات «جن» گفته می‌شود نیز دقت کنید که گاهی به ماهیت اشاره می‌شود که مثلاً مار بود یا عصا بود یا هر چیز دیگری، و گاهی به ذات یا فعل اشاره می‌شود. در  این آیه فرموده مثل (جان) بود، یعنی مثل جاندار حرکت کرد، نه این که مثل جن بود تا بگوییم ما می دانیم که مار بود و جان نیزدیدنی نیست و به همین دلیل جان گفته می‌شود. مگر وقتی می گوییم جان انسان یا حیوان یا گیاه و یا هر موجود زنده‌ی دیگری، منظور جنّ است؟! موفق و مؤید باشید}





موضوع: امام نقی علیه السلام (emamnaghi)،
برچسب ها: هتاکان به امام نقی، #کمپین_یادآوری_امام_نقی_به_شیعیان #کمپین_شیعیان_امام_نقی #نقی #یانقی #امام_نقی، کپی شدن قرآن از روی تورات، اشتباهی دستوری در قرآن،
[ سه شنبه 14 خرداد 1392 ] [ 06:08 ب.ظ ] [ منتظر ]